الكلمات

حسب التعبير النمطي
a rotten, non-eatable date
CSOL II 483
in salvation, deliverance
LS 189; CSOL I 562

Only as a part of an idiom éte ḥórṣe ‘be saved’:

ṭawíse ṭawíse teḳḷɛ́moʰ wa-stɛ́yoʰ ḥórṣe ‘Tawise, Tawise, may they jump out and be saved!’ (CSOL I 10:8)


to rescue
Bulakh et al. 2021:254
a kind of tree
Naumkin et al. 2019b:89
to pull, to draw
LS 189; CSOL I 563; CSOL II 484
to prepare a corpse for burial
CSOL I 563
to pick up, to pluck (fruits)
LS 189; CSOL I 563

Иса сказал, что в значении "собирать, рвать плоды" не употребляется. Во всех примерах скорее "хватать для того, чтобы замахнуться". Поэтому давайте этот глагол уберем совсем, а примеры перенесем в "замахиваться мечом, вытаскивать, выхватывать и т.д.". МБ.


to catch, to grab, to embrace
CSOL I 563
to creep
ad-Daˁrhi et al. 2019:541, 551
to make somebody seek something
Bulakh et al. 2021:283