الكلمات

حسب التعبير النمطي
to turn (transitive)
LS 176; CSOL I 557; CSOL III
to leave somebody’s punishment to God
Bulakh et al. 2021:270
to peel (skin) (intransitive)
Bulakh et al. 2021:270
cleverness, understanding
CSOL I 558
allowed, permitted
LS 176; CSOL I 558

Also in ṣódḳaʰ ḥaľáľ ‘nothing’: wa-tóˀo šḥᵃbéḷoʰ ṭay di-dor men nhɔfs ˁádoʰ wa-te te te ˁaf taˁáḳaḷ ṣódḳaʰ ḥaľáľ ‘When it sensed the smell of its own blood, it went on eating, eating and eating until nothing was left’ (CSOL I 24:29)

The combination ṣódḳaʰ ḥaľáľ with the meaning ‘nothing’ is said to be of common use. In spite of its clearly Arabic pedigree, no trace of any similar expression could be found in any of the extant Classical or dialectal dictionaries. The same meaning can also be expressed by ṣódḳaʰ bíľeʰ or ṣódḳaʰ ḳúṭraʰ


a breast pump
Bulakh 2024:220
water source
LS 177; Belozerova et al. 2023:566
1. to tell one’s dream; 2. to send a dream
LS 176; Bulakh et al. 2021:265
to plug the holes with little stones
CSOL II 477
to strike, cause pain
LS 178; Naumkin et al. 2014a:37, 53; Kogan 2015:559

According to our informants, rather ‘to fight’ (Kogan 2015:559 fn. 1461)