Words
LS 287-288; CSOL I 643; CSOL II 575
di-ˁam sémek ‘from then on’:
wa-sákata di-ˁam sémek šérhom wa-ṭarb wa-šfɔ́niŝ wa-gemíˁ ‘And from then on, they have all been silent: trees, wood, animals’ (CSOL II 21:6)
tóˀo sémek + imperfect ‘when he was close to doing something’:
tóˀo sémek yáˁŝeŝ díˀʸheʰ ken ˁážeʰ gará beʸh ḥaľ wa-ṣáme ‘When he was about to stand up from his wife, his fate caught up with him, and he died’ (CSOL I 17:10)
LS 288; CSOL I 644; CSOL II 576
tóˀo sen ‘the same (f. pl.), as earlier’:
wa-gédaḥ éṣfɛr tóˀo sen ‘And once again the little birds came’ (CSOL I 22:65)
CSOL I 644; CSOL II 576; Wehr 433; Behnstedt 584
Borrowed from Arabic, as opposed to the inherited term ˁénoʰ.
LS 431; CSOL I 668; CSOL II 600; CSOL III 226
In the speech of the informants of the Da’rho tribe éḳdem ‘to see’ is very common, perhaps no less common than ŝíni. The two verbs appear to be used without any perceptible semantic or functional difference. (Kogan 2015:519)
ŝínkak áḷḷaʰ ‘God bless you!’ (CSOL I 1:49 etc.)