الكلمات

حسب التعبير النمطي
to come down
LS 379; CSOL I 583; CSOL II 507; Naumkin et al. 2015a:74
camel foal
Naumkin et al. 2016b:68
bed
Naumkin et al. 2015a:74
to spill, to overturn
CSOL I 584; Naumkin et al. 2015b:51; Bulakh et al. 2021:249
to give a drink to an infant when it is born
Bulakh et al. 2021:249
to be spilled
CSOL I 584
bow-backed, twisted, crooked
Naumkin et al. 2013a:81; Naumkin et al. 2015a:74

di-ḳáˁanhin or di-ḳáˁnhɛn ‘scorpion’: 

gédaḥ di-ḳáˁanhin wa-ḥóbi ḷe-ṭádaˁ di-ˁouyέghɛn wa-ṣerk toy béne ‘A scorpion came and started to creep on the boy, but I threw it away strongly’ (Naumkin et al. 2013a:81); ḳésor fe di-ḳáˁnhɛn be-ri di-mósḥim ‘A scorpion stung the tip of my penis’ (Naumkin et al. 2015a:36)


house, living compound
LS 380; CSOL I 584; CSOL II 507; Naumkin et al. 2015a:74

In CSOL II 30:35 be-ḳáˁar is used with the meaning be-ḳáneʰ ‘inside’ (a dialectal feature alien to the speech of our informants): wa-ˀédher be-ḳáˁar wa-yóˁod díˀʸheʰ ḷe-ˀeḳníyoʰ wa-yeḳáṭab wa-yekós ‘And he stayed inside. He would go out for food, then hide again in his burrow.’

ḳáˁri di-náḥrer ‘nostrils’: díˀʸho ḳáˁri mešteḳaḷíti ḳáˁri di-náḥrer ‘Two houses of mine, the leaning ones. The nostrils’ (CSOL II 12:1)


to feel sad, depressed, uncomfortable
CSOL II 507
to escape (an enclosed animal)
CSOL II 508; Naumkin et al. 2022:260–261