Words
CSOL I 493; CSOL II 410; Wehr 645-646; Behnstedt 868
Borrowed from Arabic.
LS 315; CSOL I 493; CSOL II 410; Naumkin et al. 2015a:60
ˁö́mor édbehor ‘to take honey out of a hole in a tree (lit. to work bees)’:
ṭáhɛrk ˁámok édbehor wa-ˁéyyek ḷehέ éˀed di-néḳheľ ‘Once I went to collect wild honey and I wanted to put my hand into the beehive’ (CSOL I 2:51).
ˁö́mor ŝáˀbi ḥóyhe di-gέmeʰ ‘to start walking (lit. to put one’s feet upon the ground downwards)’:
báˁad ḥaʰ ˁámok ŝáˀbi ḥóʸhe di-gέmeʰ wa-kánaḥk ˁógiľ ḥe ˁag wa-ˁážeʰ wa-díˀʸhen ˁougénoʰ ‘Then I put my feet to the ground and began walking down. And there again I met a man, his wife and their daughter’ (CSOL II 12:9).
ˁö́mor šámmaʰ ‘to take snuff (šámmaʰ) (lit. to do šámmaʰ)’:
érbodk díˀʸho ˁouyέghɛn tóˀo yenáḥag wa-yóˁod ke-ˀembóryeʰ iľyáˁ di-yeḫázzanu wáľľa yeˁómer šámmaʰ ‘I chastized my son for running with a bad crowd and horsing around with them, those who chew qat or take snuff’ (CSOL II 6:20).
LS 315
Bulakh 2024:213