v. (Ia)
закрывать, преграждать
سَدَّ
a. šerḳóḥoʰ ḥe záˁadhim men néḳheḷ di-ˀaḷ-ˁígɛm ‘A mouse ran out from a hole (in the floor) which was not blocked’ (Bulakh et al. 2021:241)
b. ˁégom ˁag kor aḷ-tkeb gírbɛg diˀáḷ ˁífof ‘A man shut (a pen) so that no cat could penetrate inside to the kid goats’ (Bulakh 2024:103)
c. ŝínik dram tóˀo nífi wa-ˁígɛm toʸh be-dámar ‘I saw a barrel which was pinked, and then it was stopped with tar’ (Bulakh 2024:103)
pass. ˁígɛm (yeˁóugom/ľiˁgóm)
As rightly seen by Leslau (LS 297), the basic meaning of PWS *ˁgm is ‘to block, to stop’, preserved in Soqotri and represented elsewhere by Arb. ˁǯm IV ‘to lock a door’, Mhr. ˁatgem ‘to be blocked’, Jib. ˁógúm ‘to block’. For the (diachronically) derived meaning ‘to be dumb’ cf. Arb. ˁǯm ‘to have an impediment in one’s speech’, Mhr. ˀáygem ‘to be dumb’, Jib. ˁégem ‘to be dumb’. Traditionally, Hbr. ˁgm ‘to be sad’ and JPA ˁgm ‘to grieve’ are further compared, but they are hard to separate from Akk. agāmu ‘to be angry’, semantically rather remote from ‘to (be) block(ed)’.