ˁodk ker ŝorṭ wa-ŝínik ˁougénoʰ di-šéẓ̂rɛyk tos ḥérek ḷešέmtɛḷs be-di-ḥeľíyeʰ aḷ-keḷóˀoʰ fe ˁámok ḷóˀo aḷ-ˀekóḷe ˁes éˀed kóḷek éˀed ḷe-ŝeráˁyhon di-šánṭeʰ ˁaf yenóḳeˁ ‘I was going along the street and saw a girl I liked. I tried to talk to her using inuendo, but she didn’t answer me. So I said to myself: “Shall I not raise my hand against her?” I yanked at the straps of her bag with my hands so they tore’ (CSOL II 25:8)
pass. kíľɛ (yekóuḷɛ/ľikḷó)
kóḷe nhɔfš ‘to hesitate’ (Bulakh et al. 2021:278)
‘To bring/send somebody/something back (direct object/object pronoun)’: 1:33.36.154, 20:3, 24:12b; ‘to turn something (direct object) somewhere (di-)’: 12:13; ‘to bring somebody/something (object pronoun) back to somewhere (di-)’: 1:32; ‘to take, to bring something (object pronoun/reflexive pronoun/unexpressed) somewhere (di-)’: 1:129, 7:34, 28:50; ‘to bring something (object pronoun) somewhere (diʔáḷ): 5:16; ‘to bring something (direct object) upon something/somebody (ḷ3-)’: 2:6; ‘to bring somebody (direct object) back to somebody (ḷe-)’: 1:156; ‘to give something (unexpressed) back to somebody (e-)’: 22:7.
‘To stop someone, to prevent someone (direct object) from doing something’ (Naumkin et al. 2022:279)
‘To answer (somebody, be-)’: 10:11, 15:39, 17:14, 24:6, 25:8.
To introduce verbal nouns (‘to give a push’, ‘to emit a sound,’ etc.): 2:8, 29:23.
kóḷe éˀed ḷe- ‘to raise one’s hand against’: 25:8bis
kóḷe soˀhónten be- ‘to contradict somebody’: 13:33
For an eventual derivation of proto-MSA *klˀ ‘to (re)turn’ from PS *klˀ ‘to hold, to restrain’ cf. CDG 282, Kogan 2015:560.