عٞاصَم
ˁö́ṣam (yaˁáṣam/ľaˁṣám)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ia)

to bind, to tie up
связывать
ربط
LS 321; CSOL I 499; CSOL II 417
الأمثلة النصية

a. wa-ˁö́ṣam wa-ŝóľik wa-ŝóľik ˁaf tóuṭar káno rɛ́mɛš ‘Then he was binding and fastening them (the trunks) until it held. It became a raft’ (CSOL I 29:22-23)

b. wa-ḷaṭ yeŝóukof be-trɔ ṭárbi ... wa-ḷaṭ yeˁúṣam ˁeyʰ súwa ˁaf ľiṭár wa-ˀaḷ-ľišέrḳaḥ meyʰ rob ‘Then two sticks... are crossed at the mouth (of the skin vessel), then bound to hold fast so the date syrup does not run out’ (CSOL II 11:24)

c. yenáḳaˁ ḳayd deʰ di-ˁíṣam beyʰ bᵉˁer ‘The rope by which the camel was bound will be torn’ (CSOL I 9:2)

الملاحظات الصرفية

pass. ˁíṣam (yeˁúṣam/ľiˁṣóm

مالحظات الداللة اللغية

‘To bandage, to tie up (no complement)’ (a)

‘To bind together, to tie up something (ḷe-)’ (b)

‘To tie something/somebody (direct object) with something (be-)’ (c)

جذر
المشتقات