ڛآب
ŝɔb (du. ŝáˀbi or ŝáˀfi)
المعلومات األساسية الصرفية

n. (f.)

foot, leg
ступня, нога
قَدَم، رِجْل
LS 424, ; CSOL I 663; CSOL II 596; Naumkin et al. 2015a:87; CSOL III 223
الأمثلة النصية

a. ŝínik be-mustášfi ˁag di-nóuḳas heʸh ŝɔb di-ˀeẓ̂éḥes ‘I saw a man in the hospital, for whom they had opened a wound on his leg that was hurting him’ (CSOL II 19:10)

b. ḳáḷaˁk eṣféroʰ be-ˀóben wa-godk tos di-ŝɔb ‘I hurled a stone at a sparrow and hit it in the leg’ (CSOL I 23:13)

c. wa-ˀégnen deʰ ŝíbɛb ḷe-ˀatár di-ŝɔb di-bᵉˁer ˁö́mor deʰ bᵉˁer di-báḥľe deš ŝɔb zéˁe raṣáṣ ‘The elder brother knelt down over the tracks of the camel and said: “The camel whose foot left this print carries lead”’ (CSOL I 17:27)

الملاحظات الصرفية

This lexeme is not used in the plural. The suppletive plural form is ŝérhon.

ملاحظات أخرى

ˁö́mor ŝáˀbi ḥóyhe ‘to put one’s feet to the ground, to start walking’ (CSOL II 12:9)

béleg ŝɔb ‘to move quickly’:

éʸhor ˁag méʸhen kíľyɛ wa-ṣafiḳíʸhen kor yebóḷeg ŝɔb wa-yeľḥáḳ múġreb díˀʸheʰ di-ḳáˁar ‘A man was following some female calves and was prodding them to make them quicker (lit. "send forth their foot") and to allow him to reach his house in the evening’ (Naumkin et al. 2019a:85)

جذر
االشتياق اللغوي

No clear-cut etymology is at hand. A similarity to Akk. šēpu ‘foot’ has been noticed long ago (LS 424), but -b instead ot -f in Soqotri is difficult to explain, particularly since the diachronic priority of *p seems to be assured by Mhr. ŝaf ‘trace, track’ and Jib. ŝɛf ‘trace, track; foot under the ancke’. Note that, from the internal Soqotri perspective, -f in the dual form ŝáˀfi does not look diachronically primary (cf. Bulakh 2022:205). See further SED I No. 269.