a. táḳot tho kor negóhom wa-neŝokéfʸhen súwa ‘Wake me up so that we can bring the goat-kids into the pen and fix the sticks fast in their mouths’ (CSOL II 13:21)
b. ŝkofk e-díˀʸho óˀoz di-téken be-ḳáˁar kor aˁámer mes ḥaľíb ‘I blocked (the mouth of the kid) of my she-goat, which we were keeping in our house, to have milk for our morning tea’ (CSOL I 9:8)
pass. ŝⁱkɛf (yeŝóukof/ľiŝkóf)
‘To prevent the kid (direct object) from sucking its mother (unexpressed)’ (a);
‘To prevent the kid (unexpressed) from sucking its mother (e-)’ (b).
‘To cross with a stick the mouth of the date skin’:
wa-ḷaṭ yeŝóukof be-trɔ ṭárbi yeˁumɛ́roʰ tóˀo míŝkɛk men ˁaḷáhɛḷ wáľľa men métror wa-ḷaṭ yeˁúṣam ˁeʸh súwa ˁaf ľiṭár wa-ˀaḷ-ľišɛ́rḳaḥ meʸh rob ‘Then two stickes, made of the ˁáḷhoḷ tree or the métror tree and sharpened ike skewers, are crossed at the mouth of the skin, then bound to hold fast so the date syrup does not run out’ (CSOL II 11:12)
- ŝkɛf stick preventing a kid from sucking
Certainly related to Mhr. ŝəkūf ‘to force unwelcome hospitality to someone; to give someone insufficient time to eat food; to give insufficient food’, perhaps also Tna. säkkäfä ‘to be repugnant, to disgust, to cause nausea, repulsion’. Cf. further Jib. ŝkɔf ‘to shrink and stiffen (body, leather); to wrinkle’. The original basic meaning is, presumably, ‘to be restricted, limited, less than required’.