عُاد
ˁod (yóˁod/ľiˁád or ľáˁad)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ia)

to walk, to go
идти, ходить
مشى
LS 301; CSOL I 504; CSOL II 420; Naumkin et al. 2015a:62
الأمثلة النصية

a. wa-ˁádoʰ diˀáḷ díˀseʰ ˁag wa-ˀeṣáḷoʰ ˁeʸh ‘And she went to her husband and helped him’ (CSOL II 15:45)

b. wa-ḷaṭ ˁodk men boḳ be-ŝérhon ˁaf aˀáraḥ ˁamḳ di-ḥaḷf ˁemédoʰ ḥe šɔm ‘And then I walked on foot, but midway along, the sun set’ (CSOL II 1:108)

c. wa-yᵉˁad ˁeyʰ wa-ḥkem ˁeyʰ sáṭahan kor yeḷútaˁ ‘And he was brought before him (the sultan), and the sultan sentenced him to death’ (CSOL I 22:75)

d. táˁnen bes kéyhor óˁod ho ˁes mes ḷe-ṭuľ ‘Draw it out, and I will go along its length’ (CSOL II 23:9)

e. taḥáṣaḷ tɛʰ di-ber bέhɛḷ ḥéṣhɛḷ wa-ˀaḷ- ḷáˁšɛr beʸh di-ˁádeʸh fort ‘Cut the meat which is cooked into small pieces, but do not put there any part through which non-digested food has passed’ (CSOL II 3:6)

f. wa-deʰ ḥaḷf di-ˁádeʸh ˁag men maˁábaẓ̂ ˁaf boḳ di-ri di-zerekénoʰ yaˀáraḥ ḥoz di-sitt saˁát áˁdeʰ di-ŝérhon men maˁábeẓ̂ ˁaf ri di-zerekénoʰ ‘And the distance that the man walked, from Maʿabez to the top of Zerekeno, amounted to six hours of walking, six hours from Maʿabez to Zerekeno on foot’ (CSOL II 23:36)

الملاحظات الصرفية

pass. yᵉˁad (yóuˁod/ľiˁód) ‘to be brought’ (c)

مالحظات الداللة اللغية

‘To bring something (ḷe-) to somebody (e-)’ (c)

‘To go along something (ḷe-)’ (d)

‘To go through something (object pronoun)’ (e)

‘To walk a distance (object pronoun)’ (f)

‘To last, to continue’: 

ksɛ tóˁod bek di-ḥoz ˁáŝer énhor ‘It may stay in you for ten days more’ (CSOL I 30:27)

‘To copulate with (id-/di-)’: 

zóˁom ḥánˀeʰ wa-ˀaḷ-taˁád ídhi ‘Stay there, but do not approach me’ (CSOL II 1:142)

‘To copulate with (diˀáḷ)’: 

wa-tóˀo šéˀke díˀʸheʰ bustán di-tímhɛr éḳdem díˀʸheʰ bɛ́bɛʰ tóˀo ˁod diˀáḷ ˁážeʰ diyáḥŝes ‘And as he was approaching the palm grove, he saw his father copulating with another woman’ (CSOL I 5:12)

ˁod ke- ‘to walk with somebody’ as a euphemism for ‘to be dissolute’: 

aḷ-góˁorš ˁar tíˁid ke-megɔ́še wa-tenéḥig šéʸhen wa-ḷaṭ egḥíḷoḷš ‘You’re not ill, but go with boys and play with them, finally getting yourself pregnant!’ (CSOL II 6:7)

ˁod wa- + perfect ‘to start or continue doing something ’: 

wa-tóˀo šḥᵃbéḷoʰ ṭay di-dor men nhɔfs ˁádoʰ wa-te te te ˁaf taˁáḳaḷ ṣódḳaʰ ḥaľáľ ‘When it sensed the smell of its own blood, it went on eating, eating and eating until nothing was left’ (CSOL I 24:29)

wa-seʰ ˁádoʰ wa-šéˁe ˁaf taˀáraḥ díˀseʰ ḳáˁar ‘She kept on running until she came home’ (CSOL II 20:34)

ˁod wa- + imperfect ‘to continue doing something’: 

wa-yóˁod wa-yekámmeľ mɛľ diˀáḷ nhɔfš ‘And he continued to accumulate wealth’ (CSOL II 4:15)

ˁod + infinitive ‘to continue doing something’: 

wa-yóˁod mes ḷe-deʰ di-ḥatóˀo mes ḷe-megmέgeʰ ḷe-ˀarẓ̂ di-ḥóʸhi ‘And he continued to do like that, to pull at it, following its track on the ground’ (CSOL II 23:16)

 

ملاحظات أخرى

ˁod ḷe-rího ‘to go to fetch water’:

hóhon óˁod ḷe-rího ‘I am going to fetch water’ (Bulakh et al. 2021:241)

ˁod be-rébneʰ ‘to follow advice’:

ˁod ˁouyέghɛn be-rébneʰ di-ˀíˀḥitš wa-ḷeteˁéʸhen fáḥre ‘The boy followed the advice of his sister, and he killed them alľ (CSOL II 30:25)

جذر
المشتقات
االشتياق اللغوي

Clearly related to Jib. aγád ‘to go’, particularly in view of γ in the Western Soqotri dialects (Morris–Watson 2019:107). Further etymology unknown (cf. Kogan 2015:589).