عٞاقَڸ
ˁö́ḳaḷ (yaˁáḳaḷ/ľaˁḳáḷ)
базовые морфологические сведения

v. (Ia)

1. to put; 2. to leave, to let stay
класть; оставлять
ترك، وضع
LS 323; CSOL I 489; CSOL II 406; Naumkin et al. 2015a:60
текстовые примеры

1.

a. ˁö́ḳaḷ énhi ˁag kob be-ri di-máˁabher wa-ˁö́mor énhi eṭáf ˁek daráhem kéľľama ḳáḷaˁk deʰ kob di-boḳ be-ˀóˀoben ‘A man put a glass on the top of a boulder and said to me: “I will give you money if you manage to break that glass by throwing a stone”’ (CSOL II 1:140)

b. ˁö́ḳaḷk ˁéken deš be-šɔm di-ˀézfef kúľľeʰ ṭad méken yenokíˁin énhi díˀʸheʰ ŝḥaf fáḥre di-ḥoz di-ŝᵉľɛʰ énhor ‘I put one request to you: from the day when I lead my wife to my house, for the next three days each of you will bring me all of his milk’ (CSOL II 13:6)

c. ken ḥer ˁö́ḳaḷk še meṭḷémo di-ˀaḷ-tenέhɛr ménhi ‘You’ve disgraced me in a way I’ll never live down’ (CSOL II 24:12b)

d. žerk díˀʸho di-ḳáˁar wa-ˀérḳaḥk ḥánžɛhɛr wa-ˁö́ḳaḷk mes ri ‘I rushed home, grabbed a knife and cut off its head (of a goat)’ (CSOL II 29:23)

2.

a. wa-nokíˁin bíľeʰ di-škéroʰ di-ˁúḳaḷ beʸh wa-toˁoḳíbin deʸh wa-taˁáḳaḷ beʸh ˁaf ľiḳṣám ‘Then bring a suitable vessel where it can be kept and put it there and leave it there until it cools’ (CSOL II 3:10)

b. wa-kéľľama ˁéyyek taˁḳáḷ tɛʰ énhor di-déḷaḳ wáľľa ḷehéddi di-šérḥeḳ teḳášedš ‘But if you want to preserve the meat over many days or offer it as a gift in a faraway place, you must cure it’ (CSOL II 3:5)

c. škᵉnaḥk míˀšer ken ˁag meʸh kɛn ˁabdɛhɛr di-men ˁáfer wa-ˁö́ḳaḷk toʸh tɛ(y)š wa-ftaḥk beʸh íľľiho érhon ‘I got a billy-goat from a man, its coat was spotted, white with red spots. And so I left it alive as a sire and used it to inseminate my goats’ (CSOL III 13:15)

морфологические примечания

pass. ˁíḳaḷ (yeˁúḳaḷ/ľiˁḳóḷ) 

семантические примечания

‘To impose (a condition, or bride-price) on somebody (ḷe-)’ (1b)

‘To cause (an offense) to somebody (ke-)’ (1c)

‘To cut off (an animaľs head)’ (1d)

‘To preserve something’ (2b, 2c)

ˁö́ḳaḷ ṭáˁneʰ ‘to thrust, to pierce (lit. ‘to put a thrust’)’: ˁö́ḳaḷ ṭáˁneʰ díˀʸheʰ be-ḳáŝˁer ‘He thrust (a knife) into the skin vesseľ (CSOL I 26:116)

ˁö́ḳaḷ megzέḷeʰ ‘to leave something shameful after oneself’: ˁö́ḳaḷk megzέḷeʰ wa-ˀɛʰ teṭóhor ‘That’s a shame what you have left here! How can you go now?’ (CSOL I 6:45)

ˁö́ḳaḷ be-bɛr ‘to reveal, to make an expose of (lit. ‘to put in an open place’)’: wa-kúľľuhum fáttašu ṭahedédšen díˀʸhen kérˀḥaḷ wa-ˁéḳeḷ be-bɛr ‘Here they revealed to each other the places where their testicles had been and made clean’ (CSOL I 1:33)

корень
дериваты
  • šáˁḳeḷ 1. to be suitable for preservation, to stay during a certain time without being spoiled; 2. to be put, to be possible to be put
  • maˁḳéḷoʰ what is expected from someone (a bad deed or behaviour)
этимология

Directly comparable to Jib. ˁɔ́ḳɔ́l ‘to make lie down’. Further possible cognates are discussed in Kogan 2015:592.