حٞاصَق
ḥéṣaḳ (yeḥáṣaḳ/ľaḥṣáḳ)
базовые морфологические сведения

v. (Ia)

1. to spin; 2. to come back, to return
скручивать; возвращаться
فتل
LS 187; CSOL I 564; CSOL II 485
текстовые примеры

1.

a. wa-keʰ bíŝi maṭór yeḥáṣaḳ nhɔfš ḳayd di-ḥtmiʰ men ḥeṣ di-tímhɛr wáľľa men nóse di-tímhɛr ‘or if there is no pump, he twists himself a plaited rope made of palm leaves or palm fiber’ (CSOL II 24:12)

b. wa-ḷaṭ ḥóuṣaḳ ˁaf ľišέrḳaḥ mes ŝabḥ ‘And then it (the bark) is twisted till the core of the branch goes out’ (CSOL I 18:4)

2. 

a. wa-ˁak aḥáṣaḳ be-sémmo ‘I will come back to Semmo’ (CSOL II 9:10)

b. tóˀo éraḥ ˁamḳ di-ḥaḷf ḥéṣaḳ idín ‘Midway along, he returned back to us’ (Bulakh 2024:15)

 

морфологические примечания

pass. ḥíṣaḳ (yeḥóuṣaḳ/ľiḥṣóḳ)

семантические примечания

 

 

прочие примечания

v. n. ḥíṣiḳ/ḥéṣiḳ ‘spinning, twisting’: wa-ṭad ŝáˁfɛr ˁáŝer éḳḥa wa-dɛg ṭa wa-ḷaṭ neḥaṣáḳʸhi ḷe-ṭahedédši wa-ḷaḷ yetetóˀo be-ḥéṣiḳ yóuṣaḷ déʸhi wa-ṭánˀeʰ ˁaf ľákɛn ḳayd ‘One plait would contain ten threads, and another one less than that. Then we plait them together. When their plaiting is finished, we add further threads to them until it becomes a rope’ (Naumkin et al. 2022:276)

pass. ḥíṣaḳ (yeḥóuṣaḳ/ľiḥṣóḳ)

ḥéṣaḳ men gedíd ‘to start anew’: ḳáre ˁag sóraʰ tóˀo éraḥ mes faḳḥ ˁéḷaṭ wa-ḥéṣaḳ men gedíd ‘A man was reading aloud a sura from the Koran. When he got to the middle, he made a mistake and turned back to the beginning’ (CSOL II 24:12)

корень
дериваты