عٞاقَب
ˁéḳab (yeˁáḳob/ľaˁḳáb)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ib)

to turn into, to become
становиться, превращаться
تمثّل، تحوّل
LS 323; CSOL I 488; CSOL II 406
الأمثلة النصية

a. tóˀo éḳdem ˁéʸhen férod ˁéḳab tóˀo ˁéto ‘When he saw them, he fled, and he was as fast as smoke’ (CSOL II 8:22)

b. wa-tóˀo gédaḥ ˁag ḷe-tɛr ˁéḳab ˁéto šayṭán ˁéʸhof ‘But when the man reached the door of his house, the devil turned into smoke and disappeared’ (CSOL II 14:8)

الملاحظات الصرفية

perfect 3 sg. f. ˁiḳáboʰ

مالحظات الداللة اللغية

‘To be, to become like (tóˀo) somebody/something’ (a).

‘To turn into somebody/something (direct object)’ (b).

جذر
المشتقات
االشتياق اللغوي

Leslau (LS 323) is certainly correct to assume that the Soqotri verb is ultimately related to PS *ˁaḳib- ‘heeľ and (some of) the many metaphorically derived verbal and nominal terms throughout Semitic. Note, in particular, Arb. ˁqb ‘to come after somebody, to follow, to succeed’, Sab. h-ˁḳb ‘to barter, to exchange’, ˁḳb ‘monetary equivalent’, Mhr. ˀāḳáwb ‘to make one milking follow another; to take one’s turn, to take the place of another’, hāḳáwb ‘to flit, to move to another place’. Cf. also Jib. ˁɔ́ḳɔ́b ‘to milk a cow again and again without one’s father knowing’, oˁóḳub ‘to milk a cow after it has been suckling its calf’, aˁḳéb ‘to make the calves suck their mothers’ milk’.

اللفات العربية الجنوبية القارية للحديثة
  • Mhr. ˀāḳáwb to make one milking follow another; to take one’s turn, to take the place of another; (Š) to flit, to move to another place