آٞدَق
édaḳ (yóudaḳ/ľidáḳ)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ib)

to be heavy
быть тяжёлым
ثقُل
LS 54; CSOL I 465; CSOL II 379
الأمثلة النصية

zénokk ˁábher ke-ˁéyyog wa-ˀíˁbɛr ḥe meṣrέreʰ di-ˀidáḳoʰ ˁaf hέben tegášaḷ ménhi di-máˁazhɛḷ ‘I was carrying a tree-trunk with some other men, and the shoulder pole that was given me was so heavy that it almost broke my neck’ (CSOL I 2:50)
 

الملاحظات الصرفية

perfect 3 sg. f. idáḳoʰ

جذر
المشتقات
االشتياق اللغوي

Perhaps related to PWS *wdḳ ‘to falľ represented by Arb. wdq ‘to fall in drops’, Sab. wdḳ ‘to fall, to collapse’, Gez. wadḳa ‘to fall down, to collapse, to sink’. The semantic shift ‘to be heavy’ > ‘to falľ is conceivable. Leslau (LS 54) compares Targum Aramaic ˀdḳ ‘to be fastened, to stick’, semantically rather remote.