ماي
mɛy (pl. móho)
basic morphological information

n. (m.)

leisure, time free to do something
свободное время, досуг
وقت فارغ
LS 242; Bulakh 2024:217
text examples

a. tóˀo ṭáhɛrk men saḳɔ́ṭri gédaḥ tho ṭad díˀʸho ṣáḥab di-yeˁáẓ̂on ménhi wa-ˀémraˁ tho be-maṭár wa-ˁámor énhi mɛy ˁek di-ˀáḷḷaʰ ‘As I was leaving Soqotra, a friend of mine came to see me off in the airport, and he said to me: “God be with you”’ (Bulakh 2024:217)

b. gaˁároʰ ṭeʸh ˁážeʰ di-téken énhi wa-ˀébˀer ˁes έˀɛfo kaḷ ho ˁemέroʰ e-ˀέˀɛfo ľhe di-ˀébˀer ˁes inέm ses fuľánaʰ di-ˀaḷ-ˀebˀéroʰ ḥe ˁémer aḷ-kɔn hes mɛy ken ŝáḳar wa-mɛľ di-ḳóunom wa-ˀaḷ-metέˀyoʰ hes ‘A woman, a relative of mine, fell ill. Everybody went to visit her except me. She said to the people who came to visit her: “What about such and such? Why did she not come to visit me?”. They said: “She had no time because of the drought and the livestock to be fed (with fodder, because of the drought). She did not have time”’ (Bulakh 2024:217)

c. aḷ-kɔn énhi móho ken níbit di-témhɛr wa-feráẓ̂oʰ ḥe díˀʸho érhon ˁézork be-níbit di-témhɛr ‘I had no leisure because I had to pollinate (my) date-palms. So my goats stopped giving milk (they went dry because I did not milk them in due time). I was busy with palm pollination’ (Bulakh 2024:217)

semantic notes

mɛy ˁek is used as a good wish:

mɛy ˁek di-ˀáḷḷa ‘God be with you’ (Bulakh 2024:217)

root
derivates