شٞرَائِيش
šerέˀiš (yešrɛˀéʸhen/ľišrέˀiš)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (XII)

1. to kiss; 2. to greet
1. целовать; 2. приветствовать
قبّل، سلّم
LS 391; CSOL I 631; Naumkin et al. 2015a:81
الأمثلة النصية

1. 

a. šerɛˀéʸhoʰ tho di-ḥaʰ di-náṣar ɛ́hɛ di-ḥaʰ ‘She kissed me here, on one of my cheeks’ (CSOL I 18:11)

b. wa-šénaḥ deʸh mḥámmad ˁö́mor tšerɛˀéʸhen ḥe díˀʸho ˁážeʰ ‘Then Muhammad began to quarrel with him. He said: “You are kissing my wife!”’ (CSOL I 22:56)

2.

a. ḥer ˁéyyek ḷešrɛ́ˀiš díˀʸho bɛ́bɛʰ ‘Today I want to go to see my father’ (CSOL I 6:32)

b. wa-tóˀo éreḥ díˀʸhen ḳáˁar ṭáhɛr ṣáľeḥ yešrɛˀéʸhen e-díˀʸheʰ bɛ́bɛʰ wa-díˀʸheʰ bíyyoʰ ‘When they got home, Saleh went to greet his father and his mother’ (CSOL I 22:56)

مالحظات الداللة اللغية

The traditional greeting, understood by Soqotrans as “kissing,” involves touching nose to cheek. (CSOL I:270, fn. 4)

‘To kiss someone (direct object)’ (1a, b)

‘To greet someone (direct object)’ (2a)

‘To greet someone (e-)’ (2b)

 

جذر
المشتقات