سَلَامَه
sáľámaʰ
basic morphological information

n. (f.)

safety, security
безопасность
سلامة
CSOL I 643; Wehr 424-426; Qafisheh:325-326
text examples

a. hóhon wa-ˁísa egɛdíḥon díˀki ḷe-ḥoz deʰ έmɛd be-ssaľámaʰ ‘Isa and I will come here this time next year.’ (CSOL I 2:19)

b. sfork men saḳɔ́ṭri wa-ṭebk díˀʸho ˁážeʰ gáḥľeḷ ˁaf ḷaḷ egodíḥin menáḷ darást deʰ έmɛd be-ssalámaʰ ekóses bíro bíro ‘When I left Soqotra, I knew my wife was pregnant. When I return after my studies this time next year, I’ll find she’s already given birth.’ (CSOL I 2:19)

c. díˀyho ˁážeʰ tegodíḥin še deʰ ḷe-ŝέhɛr be-ssaľámaʰ ‘My wife will come with me this month next year.’ (CSOL I 2:19)

semantic notes

In Soqotra, the Arabic expression be-ssaľámaʰ ‘in good state’ acquired a special function: when used in combination with time indications, it means ‘exactly at that time next year.’ (CSOL I 2:19)

other notes

Borrowed from Arabic.

derivates