حُامِيل
ḥómiľ (yeḥomíľin/ľiḥámaḷ)
basic morphological information

v. (II)

1. to load; 2. to say áḷḷaʰ yaḥámmiľak [God will burden you]
грузить
شحن
LS 180; CSOL I 558; CSOL II 478; Naumkin et al. 2019b:78
text examples

1.

a. aḷ-ŝiníken énhi ḷe-ṭad beˁér di-ḥémɛḷ ˁeʸh ‘You haven’t seen a camel of mine carrying a load, have you?’ (CSOL I 17:31)

b. ḥómiľk díˀʸho ḷe-ˁáreb méžrod ‘I loaded the palm-ribs upon my shoulders’ (Bulakh 2024:142)

2. 

a. ḥómiľ ḥe ˁámok heʸh aḷ-ˁak ḷaḥámɛḷ keʰ íno šek dí-ˀɛʰ hábe ‘He told me: “God will burden you!” I told him: “Do not say like this. If you have (a document confirming that it is) yours, give it to me”’ (Naumkin et al. 2019b:78)

 

morphological notes

pass. ḥémɛḷ (yeḥeméḷen/ľiḥémoḷ)

semantic notes

‘To put a load upon an animal (ḷe-)’ (1a)

‘To put something (direct object) upon something (ḷe-)’ (1b)  

‘To say “God will burden you!” to someone (ḷe-)’ (2a)

root
derivates