SLOnline
المعجم السقطري
حفُاڛ
ḥfoŝ or ḥéfeŝ (yeḥáfoŝ or yáḥfoŝ/ľaḥfóŝ)
المعلومات األساسية الصرفية
الأمثلة النصية
a. ṭaḥ beˁér wa-ˀaḷ-ˀéraḥ wa-ḥⁱfɛŝ ˁãš ḥamól’ wa-tóˀo ḥéfeŝ/ḥfoŝ ˁod ‘One of the camels got exhausted and could not go, and the load was taken off, and when he was relieved, he went on’ (Bulakh et al. 2021:276)
b. deš goníyeʰ idáḳoʰ aḷ-yezáˁas ḥumár nóuḳaṣ mes kor tḥáfoŝ ‘The sack is heavy, and a donkey cannot take it. Its contents will be diminished so that it would be light’ (field notes)
c. nenáḳaṣ meʸh kor yeḥáfoŝ ‘We shall diminish (the load) from him (the camel) so that he would be relieved’ (field notes)
الملاحظات الصرفية
In the perfect, Ia and Ib conjugation types are attested, whereas the imperfect and jussive follow the Ib type.
مالحظات الداللة اللغية
‘To be light (a load)’ (b)
‘To be relieved from a heavy load (a beast of burden)’ (a, c)
جذر
المشتقات
- ḥᵃfeŝ to make lighter