آٞجْدَح
égdaḥ (—/ľágdaḥ)
basic morphological information

v. (IV)

to bring
приводить
أتى بـ
LS 102; CSOL I 542, 461; Naumkin et al. 2015a:68
text examples

a. wa-deš šɔm di-zífɛf bes égdaḥ díˀʸheʰ ŝéṭreher heʸh ŝḥᵃfan ‘On that day when his wife was led to his house, the man’s tribe brought him their milk.’ (CSOL II 13:14)

b. ˁážeʰ egdóḥoʰ hedíyeʰ díˀseʰ ḳáḳaʰ siyáraʰ ‘My wife gave her brother a car as a present.’ (CSOL I 7:11)

c. áˁʸhofk ṭey óˀoz di-ˀibóhoʰ wa-seʰ ḷaˁágen wa-ḥérek ḷaḥrɛ́ wa-ˀaḷ-ksek ˁaf ṭey ʸhom gedóḥoʰ wa-ˀegdóḥoʰ míˀšer ‘I’d lost one of my goats which was pregnant and close to giving birth. Then one day it appeared with a male kid.’ (CSOL I 14:1)

morphological notes

pass. ígdaḥ (yegóudaḥ/ľigdóḥ).

The verb is not used in the imperfect (yenokíˁin, the imperfect of énkaˁ, is used instead).

semantic notes

‘To bring something (direct object) to somebody (e-)’ (a).

‘To give something (direct object) to somebody (direct object)’ (b).

???? ‘To give birth (about animals)’ (c).

other notes

égdaḥ ḥíľeʰ/ḳáṣṣaʰ ‘to produce a trick’ (CSOL I 2:24; CSOL II 2:1)

root
derivates
etymology
Proto-MSA *gdḥ to come, to drift ashore
continental MSA