لِيسُو
ľíso (teḷóse/teḷsέ)
basic morphological information

v.

(3 sg. f.) to rain
идти (о дожде)
أمطرت المساء
LS 234; CSOL I 604; CSOL II 529; Naumkin et al. 2015a:78
text examples

a. ḷaḷ teḷóse men médrak yeḳéˁed egḥáyo ‘When it rains because of the m.-stars, wadis begin to flow’ (CSOL I 2:38)

b. ľíso ṭey šɔm mέsɛ keľíf wa-gedóḥo éľľehe diˀáḷ ˁag díˀyhe di-ḳáˁar wa-ˁerέbes ber díˀyho wa-yhe-s di-ḳáˁar mey díˀyhe embórye wa-gedéḥey yhéˀrho míˀšer díˀyhe wa-yhe-š di-ḳáne ‘One day there was an abundant rain, and a cow came to a man, to his house. The man knew the cow was mine and let it enter his house (and go) to his children. Then his own billy-goat also came, and he let it enter’ (CSOL I 2:51)

c. baḷ tέsɛ hin mέsɛ di-dóte deš di-sέne fɛˀέsen díˀḥan áḷḷa ḷe-mέsɛ wa-diḥte aḷ-beḷέgo ḥte be-ḷɛˀḷέˀɛ di-barḳ ˁaf teṣábaḥ wa-ḳarére ľíso ‘Before the spring rains of this year came, we had prayed to our God for rain, and that night the flashing of the lightning lasted the whole night until morning. On the next day it rained’ (CSOL II 1:111)

other notes

This is an impersonal verb used in 3 sg. f. only (sometimes with mέsɛ as direct object)

root
lsy
derivates
  • έsi to be exposed to rain, to be caught by rain
etymology
Proto-MSA *lsy rain
continental MSA