سُوا
súwa
المعلومات األساسية الصرفية

adv.

well, correctly
хорошо, правильно
حسناً
LS 283; CSOL I 646; CSOL II 578
الأمثلة النصية

a. geḥ megɔ́še guwáni di-semít di-siyáraʰ wa-ˀaḷ-deḥésen súwa ‘The boys have loaded the sack of cement into the car but they did not put them well (did not arrange them well)’ (CSOL II 13:12)

b. éremk fɔ́ne aḷ-ˀešḥárog súwa ˁaf tóˀo šeḳábitk táḳifk eḳáre wa-ˀekóteb ‘Formerly I was unable to read well, but then I went to study and attained perfection in both writing and reading’ (CSOL II 1:127)

c. ṣö́ḷobk óˀoz wa-ˀaḷ-róṭiḥk tos súwa gédaḥ ˁag wa-ˁámor deʰ ˁag di-ṣö́ḷob ḥaʰ ˁef ‘I slaughtered a goat, but I did not dismember it properly, and a man came and said: “The man who had slaughtered here brought a damage”’ (Naumkin et al. 2019a:86, fn. 41)

d. wa-díˀʸhen bέbɛʰ ber ḥemɛzéʸhen ˁö́mor héʸhen tóˀo teréḥ boḳ téftḥeš kẽš wa-ˀaḷ-ľiftékɛr béken ˁémer súwa ‘But their father had already conspired with them, saying: “When you reach the place, fall away from him without him noticing.” And they said: “Alright”’ (CSOL I 6:12) 

جذر
االشتياق اللغوي

Ultimately from Arb. sawāˀ- ‘equality, evenness’, which already in the Classical acquired the positive connotations of something good or correct. The exact source of borrowing can be easily spotted in Yemeni sawā ‘well!, OK!, good!, right!’