ڛٞابَع
ŝébaˁ (yeŝábaˁ/ľiŝbáˁ)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ib)

to be sated
быть сытым
شبع
LS 425; CSOL I 663; CSOL II 597
الأمثلة النصية

a. ŝibóˁoʰ éľľehe wa-tέˀɛʰ ˁédoʰ aḷ-ŝibóˁoʰ ‘The cow ate its fill, but the sheep was still hungry’ (CSOL II 22:2)

b. ˁag érḳe díˀʸheʰ érhon kor tŝabáˁan ḳö́ṣho ‘A man made his goats move to another place to eat grass to their full’ (Bulakh et al. 2021:281)

مالحظات الداللة اللغية

Can be used figuratively, with the meaning ‘to have enough of something’:

wa-ˁan áfrang ḷaḷ yeróbeḥ be-rénhem wa-yeŝóbeˁ ríbiḥ yešróḳeḥ di-tɛr ‘But as for the Europeans, when they bathe in the sea and have had enough, they get out of the water’ (ad-Daˁrhi et al. 2019:554)

Also used with the meaning ‘to be arrogant, to be too bold’:

ẓ̂otéˁeb aˀḥmíreʰ eẓ̂ṭáˁab maḥáŝeʰ ˁö́ḳab méʸhen féḳrᵋhɛr dor men eẓ̂ṭáˁab tóˀo ŝébeˁ ‘Some donkeys began to bite each other terribly, and blood appeared on their necks because of that mutual biting. That was because they got bold’ (Bulakh 2024:139)

جذر
المشتقات
االشتياق اللغوي

From PS *ŝbˁ ‘to be sated’.

اللفات العربية الجنوبية القارية للحديثة