ڛِينِي
ŝíni (yeŝóni/ľiŝnέ)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ib)

to see
видеть
رأى
LS 431; CSOL I 668; CSOL II 600; CSOL III 226
الأمثلة النصية

a. wa-ŝink ho metemhedéten ‘I saw the goats to be slaughtered for the funeraľ (CSOL I 10:8)

b. aḷ-ŝiníken énhi ḷe-ṭad bᵉˁer di-ḥémɛḷ ˁeʸh ‘You haven’t seen a camel of mine carrying a load, have you?’ (CSOL I 17:31)

c. wa-ḷaḷ ˁáṣor óˀoz tŝónis tšáḷaḥ díˀseʰ men ḥaḷf be-nefáṭeʰ ‘When it strikes a goat, you can see how it jumps and snorts’ (CSOL I 30:16)

d. tóˀo kténḥik di-saḳɔ́tri ŝínoʰ ḥe díˀʸho ˁážeʰ etéḳi ‘When I returned to Soqotra, my wife saw me smoking’ (CSOL I 6:38)

e. šéˁe ˁouyέghɛn tóˀo ŝíni díˀʸheʰ ḷe-ˀέˀɛfo gédeḥ men sfar wa-sᵉre ‘When a boy saw his parents coming back from a trip, he ran (to them) and felľ (CSOL I 8:49)

f. wa-tóˀo eráḥan aḷ-fŝo ŝínik ˁag tóˀo yesáḳaḷ díˀʸheʰ éˀed ‘When we came to lunch, I saw the man favoring his hand (i.e. eating slowly and reluctantly)’ (CSOL II 30:15)

g. ŝínik ˁag tóˀo góˀor bestán di-ˀέˀɛfo ‘I saw one man destroy other people’s palm grove’ (CSOL I 2:5)

h. ŝinέyoʰ ḥe tóˀo aˀágaḥ tímhɛr ‘They saw how I was climbing the palms’ (CSOL II 5:16)

i. tóˀo ŝíni ˁag ˁážeʰ énneʰ megtáhideʰ beʸh ‘When the man saw how attentive the woman was to him...’ (CSOL I 7:16)

j. wa-maḷ ˁad yeḥéľen ŝíni έˀɛfo di-šker ke-ṭahedédšen ‘While he was touring, he saw that local people were kind toward one another’ (CSOL I 15:2)

k. ŝíni bíŝi órem ‘He saw there was no more road’ (CSOL I 15:8)

l. ŝíni diḥéko ánnaʰ zɛd mέsɛ ‘Diheko saw there was too much rain’ (CSOL II 19:8)  

m. έhɛ ŝínik inέm boḳ kédon ‘Do you see what has appeared there’ (CSOL I 24:13)

n. wa-ḥére ľirέˀiš έˀɛfo bíŝi di-ŝíni ‘He tried asking people, but nobody had seen her’ (CSOL I 4:14)

 

الملاحظات الصرفية

perfect 1 sg. ŝínik or ŝink

pass. ŝenéwe or ŝⁱni (yeŝóunɛ/ľiŝnó)

مالحظات الداللة اللغية

‘To see somebody/something (direct object/object pronoun)’ (a)

‘To see somebody/something (ḷe-)’ (b)

‘To see somebody (direct object) do something (imperfect)’ (c)

‘To see somebody (ḷe-) do something (imperfect)’ (d) 

‘To see/notice/realize concerning somebody (ḷe-) that he had done something (perfect)’ (e)

‘To see somebody (direct object) doing something (toˀo + imperfect)’ (f)

‘To see somebody (direct object) do something (toˀo + perfect)’ (g)

‘To see somebody (ḷe-) doing something (toˀo + imperfect)’ (h)

‘To see/notice/realize concerning somebody (direct object) that … (énne/di-)’ (i, j)

‘To see/notice/realize that … (asyndetic or with ánna)’ (k, l)

‘To see/know what … (wh-question)’ (m)

Without complement (n)

ملاحظات أخرى

In the speech of the informants of the Da’rho tribe éḳdem ‘to see’ is very common, perhaps no less common than ŝíni. The two verbs appear to be used without any perceptible semantic or functional difference. (Kogan 2015:519)

ŝínkak áḷḷaʰ ‘God bless you!’ (CSOL I 1:49 etc.) 

جذر
المشتقات
االشتياق اللغوي
Proto-MSA *ŝny to see
اللفات العربية الجنوبية القارية للحديثة