قٞاعٞى
ḳéˁe (yeḳáˁa/ľiḳˁá)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ia)

to open
открывать
فتح
LS 379; CSOL I 584; CSOL II 508; Bulakh 2024:208
الأمثلة النصية

a. hémeˁ έˀɛfo deʰ ˁárho wa-ḳéˁe díˀʸhen tɛr wa-kse maḥazέḷoʰ be-ḳáneʰ ‘The people heard their voice, opened the door and found the girl inside’ (CSOL II 20:50)

b. ḳeˁö́we ḷe-ṣandúḳ ‘The chest was opened’ (CSOL I 26:90)

c. wa-béḷog ˁag íľʸheʰ érhon di-míṣ̌her wa-ʸhed ˁésen ˁaf ḳarére di-ṣabḥ ḳéˁe ˁésen wa-yeráˁa ‘The husband put the goats into the pen and shut them in. The next morning, he let them out and kept watch over them’ (CSOL I 6:29)

d. gedaḥátoʰ tho tri ˁažíti teḳaḥḳóḥoʰ tɛr di-ḳáˁar ḳáˁayk héʸhi ḳáˁar ‘Two women came to me, knocking at the door of our house. I opened the door for them’ (CSOL II 7:13)

e. aḷ-stóref kaḷ keʰ te men šébdeʰ di-kobŝ ḥáher di-bíľeʰ aḷ-ḳéˁiš ‘She cannot recover unless she eats from the liver of a ram that’s black, without a trace of color’ (CSOL I 5:7)

الملاحظات الصرفية

pass. ḳeˁéwe (yeḳóuʕa/ľiḳʕó)

مالحظات الداللة اللغية

‘To open something (direct object)’ (a)

‘To open something (ḷe-)’ (b)

‘To release somebody or something, to disclose something (ḷe-)’ (c)

‘To open for someone (e-)’ (d)

‘To enter as an admixture (colour)’ (e)

جذر
المشتقات