عٞان
ˁen (yáˁnen/ľaˁnɛ́n)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ia)

to pull
тянуть
سحب
LS 317; CSOL I 495; CSOL II 413; Naumkin et al. 2013b:553
الأمثلة النصية

a. wa-ˁö́ṣam ṣáľeḥ ḷe-menŝíˁoʰ di-mḥámmad wa-ḷaṭ ˁen ˁaf tenáḳaˁ atéḳaṭ ‘Then Saleh wrapped a cord around Muhammad’s toe, and yanked it so hard that it cracked. Then he woke up’ (CSOL I 22:33) 

b. ṭáhɛrk be-díˀʸho siyáraʰ tóˀo éraḥk gáḥi ġarázt wa-gedóḥoʰ ḳaľľáb wa-ˁénoʰ fe di-tɛ́r ‘I went in my car and reached a wadi, then I got stuck and a tip wagon came and pulled me out’ (Naumkin et al. 2013b:553) 

الملاحظات الصرفية

pass. ˁínɛn (yeˁúnon/l’iˁnón)

مالحظات الداللة اللغية

‘To pull somebody/something (be-)’: (b). 

جذر
االشتياق اللغوي

Also in Mhr. ˀən ‘to tug unsuccessfully at something heavy or firmly fixed’. With Leslau (LS 317), to be further compared to Arb. ˁnn ‘to pull the rein of one’s beast’.