v. (II)
дразнить, оскорблять
استهزأ
a. ksek ṭad ˁouyέghɛn tóˀo tíˀho wa-ˁáḳikk heʸh ‘I met a boy, same age as me, and I started to tease him’ (CSOL II 16:10)
b. ṭey šɔm estóˁoʰ wa-šerɛbídoʰ be-mέtɛḷ di-ˁeẓ̂ wa-ˀeróḥoʰ ˁaf maˁḳíḳoʰ ṭad ˁáḳiḳ e-dɛg ‘One day they (du. m.) met and started to scold each other with strong words. Finally it came to the middle finger: one of them showed the middle finger to another one’ (field notes)
c. ˁággi di-báḥľe daˁáwi wa-ˁáḳiḳ ˁag e-díˀʸheʰ ṣáḥeb wa-žer deʸh díˀʸheʰ ṣáḥeb wa-yeḥáraṭs wa-gešέḷes ‘Two men had a quarrel in a court, and one of them showed the middle finger to his opponent. So his opponent rushed to him and pulled it (the finger) and broke it’ (field notes)
‘To tease someone (e-)’ (a, b, c).
Сf. perhaps Arb. ˁqq ‘to be undutiful, disobedient to his parent,’ Yemeni Arabic ˁqq ‘to make someone cry of pain or grief.’ Eventually from *ˁḳḳ ‘to cleave, to slit’: Arb. ˁqq ‘to cleave, to split, to rip,’ Tgr. ˁaḳḳä ‘to cut, to wound.’ For the semantic derivation ‘to scold’ > ‘middle finger’ cf. Arb. sbb ‘to revile’ > sabbābat- ‘middle finger’ (Lane 1284–1286).