حٞاطَم
ḥéṭam (yaḥáṭam/ľiḥṭám)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (Ia)

1. to break; 2. to go straight forward without noticing people,to push one’s way through; 3. to do something at random, without consideration
1. ломать; 2. идти прямо, не замечая людей, проталкиваться; 3. делать что-то случайно, без размышлений
كسر، ذهب بشكل مستقيم دون ملاحظة الناس، شق طريقة؛ فعل شيء عشوائي دون تفكير
CSOL III; Bulakh 2024:119
الأمثلة النصية

1. édofk ṭad ḷe-kob wa-daḥk toʸh be-ṭádaˁ di-máˁabher wa-fátḥaš kob ʸheʰ wa-díˀʸheʰ šέhɛy wa-ḥatéṭam wa-ḥéṭam ľhɛg ˁaf zᵉkɛ ‘I took one glass (for myself) and put it upon a boulder, but the glass fell down together with its tea and was smashed, and (since it fell on the other glasses) broke the other glasses, all of them’ (Bulakh 2024:118–119)

2. gédaḥ sáˀiḳ wa-ḥéṭam έˀɛfo di-séḷek óˀorem men ˁóber id-ˁóber wa-ˀaḷ-ˁad ṣet ḷe-ˁaľámaʰ kaḷ ḥéṭam tóˀo šarr ‘A driver drove without paying attention to the people who were crossing the road from one side to another. Nor did he pay any attention to the traffic sign, but kept driving ahead like a devil’ (Bulakh 2024:119) 

3. ḳáṣik id-ḳáˁar wa-ḥéṭamk men šɛg wa-ṭaráf di-ˀaˁḳéḳoʰ wa-di-ˀemŝégoʰ ˁaf yeŝóunɛ bέˀi be-ḳáˁar ‘I was harvesting dates (and gathering them) into my house, paying no heed to what was from here or there – small or large – just so dates would be seen in the house!’ (CSOL III 12:9)

جذر
المشتقات