مَتَاعَڞ
mɛtáˁaṣ̌ (yemtáˁaṣ̌ or yemteˁéṣ̌en/ľimtáˁaṣ̌)
базовые морфологические сведения

v. (VIII/VI)

1. to slip, to fall out; 2. to be taken off
1. выскальзывать, выпадать; 2. быть снятым
سقط، انزلق، خُلِعَ
Bulakh 2024:149; CSOL III
текстовые примеры

a. wa-tóˀo édofk ḷe-ḳayd kor aˁáṣam ˁéʸhi metáˁṣ̌oʰ ḥéṣeʰ wa-kᵉḷéḷoʰ ˁišḳáti ˁaf bɛróḥoʰ di-ˀéghon wa-ḥteẓ̂gátoʰ ‘When I took the rope to tie them together, the palm leaf slipped and let the clusters fall down, so that they landed upon the remains of an old wall andwere smashed’ (Bulakh 2024:149)

b. égaḥk míˀšer di-témreʰ wa-tóˀo éraḥk meʸh ri ksek beʸh triʰ eḳríti di-beḷoˁótoʰ wa-ho bíŝi še ḥánžɛhɛr édofk wa-ˁágˁokk béʸhi ṭoḳ wa-ˀid-bo ˁaf temtaˁáṣ̌oʰ ‘I was climbing a male palm-tree and when I reached the top, I found there two clusters of male inflorescence, which were ripe. Now I had no dagger on me, so I started to yank them this way and that, and in the end, they came out of the socket (on the tree truck)’ (CSOL III 13:2)

корень
дериваты