عُوتْفٞن
ˁótfen or ˁátfɛn (yáˁtfon or yaˁtfínin/ľaˁtéfen or ľaˁtfín)
basic morphological information

v. (VIII)

to wrap a shawl around one’s head; to suffocate (intrans.)
обернуть шаль вокруг головы, задыхаться
لفّ رأس بشال، اختنق
Bulakh 2024:181
text examples

a. ˁö́fonk ḥáḷhoḷ ˁan méde wa-ḷaṭ défonk móŝriḥ be-taḥk wa-ḷaṭ ˁatfeník ˁan ˀiḷ-ˁáṣar ber ˁásar di-ˀiḷ-ˁáṣar wa-ˀégaḥk ékše wa-ẓ̂erk toy di-ˀaˁṣábo kor teláḳaṭ óˀoz ṣáˁḷof di-šḥáṭo be-ˀéḷiḷ naḥaṭ ékše wa-tóˀo ṭérobk ébraḥ ḥe édbehor ho wa-díˀyho óˀoz wa-díˀse ˁífef wa-yέfik yέfik ˁaf neseľmó méyhen ‘I covered my half-ripe dates (with protective sacks) to protect them from south wind. Then I buried in the sand my iron tool with which palm saplings are extracted. After this I wrapped a shawl around my face to protect it from the botflies, because the afternoon is the time when the botflies abound. And I climbed the e.-tree and I struck upon its branches to enable one of my goats, which had born a female kid under that e.-tree, to pick up some leaves (which fell down from the tree). As I descended, a swarm of bees attacked me and my goat and her kid, and it was only with a great effort that we escaped from them’ (Bulakh 2024:181)

b. ʸhed ˁag ḫílaf di-ḳáˁar wa-ṣáḳaˁ ŝiyáṭ wa-ḷaṭ tέkid ˁes wa-béḷog des ekséḷo di-sö́bro gédaḥ ṭad men tɛr wa-ˀéḳfeḷ ˁey di-ḳáne wa-ˁótfen ˁag be-ḳáne wa-gédaḥ yéṣam tóˀo béteš ber néked ḳéˁe ˁey tɛr ˁámor ha ḥéyhe be-ḳáne šébek bíŝi ḥéyhe ˁámor ḷóˀo ʸhedk ḥe di-ḳáne ˁaf hέben ö́ṣam ˁámor aḷ-zigído énhi ber be-ḳáne ɛ ˁaf saˁt netébyo fe wa-ḳáˁak tɛr ˁámok yémken íno ḥéyhe be-ḳáne wa-yaˁtfínin be-ḥílaḳ wa-yéṣam ‘A man closed the windows of his house and lit the fire and then made it very hot (by putting some firewood into it) and (in addition) threw some logs of s.-tree to it. Then somebody came from outside and locked him in. The man inside started to suffocate and almost died. When he (the man outside) suspected that he (the man inside) collapsed, he opened the door and said: “Oh, there is a man inside! I thought there was nobody here!” He (the man inside) asked him: “Why did you lock me in so that I nearly died?” He said: “It did not occur to me that you were inside. It was only later that I realized this and opened the door, saying to myself: Perhaps there is somebody inside, and he will suffocate with smoke and die”’ (Bulakh 2024:181)

other notes

Cf. LS 319, CSOL II 404

root
derivates
  • ˁófin to wrap, to cover (ripening date clusters from wind)
  • meˁéfen protective bag for date clusters
  • ˁéfon to tie up