شَاطِيف
šáṭif (yešaṭífin/ľišáṭaf)
المعلومات األساسية الصرفية

v. (XII)

to be merry
радоваться
مرِح
Naumkin et al. 2015a:58
الأمثلة النصية

toyk eḳníyoʰ di-škéroʰ wa-ṭínoʰ ménhi be-mɛr wa-šáṭifk ‘I ate a good meal, and it sat well in my stomach, and I was happy’ (Naumkin et al. 2015a:47)

جذر
االشتياق اللغوي

While Leslau (LS 201) is likely correct to relate it to ṭef ‘to give’, his proposed derivation from PS *ṭwb ‘to be good’ is to be rejected here as well in favor of Arb. wḏ̣f, note especially the X stem with the meaning ‘to take something in its entirety’, from which ‘to enjoy, to profit, to feel satisfied’ could have easily derived.