a. betk nɔ́fin énneʰ hóhon dínik ḥer mek egḥíḷoḷk inšaˀaḷḷáʰ yebóurɛ hek múgšem ‘I realise that I conceived from you today. I’m pregnant. With God’s help, a boy will be born to you’ (CSOL II 1:13)
For semantic reasons, the verb is used in the feminine forms only.
‘To get pregnant from someone (men)’ (a).
- édne to make pregnant, to make conceive
Proto-MSA *dny ‘to be pregnant’ has been compared to Arb. dnw (IV) ‘to be near to bringing forth’ in LS 131, DRS 281, SED I No. 10v, which must imply a contamination of the original meaning “to be pregnant” with the normal meaning of Arb. dnw “to be close, near” (rejected in Bittner 1915:26, cf. GD 857). Comparison with Cha. däna, Eža dänna, End. dätna ‘to be coupled, to conceive’, proposed in Müller 1975:68 and accepted in SED I No. 10v, becomes difficult in view of Leslau’s identification of the Gurage forms with *dry, represented by Muh. därra and Msq. därra ‘to be covered, to conceive’ and Amh. därra ‘to be sexually aroused (cow after becoming dry)’.