a. ˁeŝ men díˀʸheʰ ḥaḷf wa-ˀeterˁíki ‘He stood up from his place and we fought’ (CSOL II 16:10)
b. tóˀo sémek yáˁŝeŝ díˀʸheʰ ken ˁážeʰ gará beyʰ ḥaľ wa-ṣáme ‘When he was about to stand up from his wife, his fate caught up with him, and he died’ (CSOL I 17:10)
c. wa-ḷe-ˁóŝi ˁeŝ wa-ˀatéḳaṭ ‘The next morning he woke up and got up’ (CSOL II 14:13)
d. ˁeŝk eṭóhor wa-gedáḥ tho ẓ̂ayf ‘I stood up and was about to leave, but a guest came to me’ (Naumkin et al. 2013b:556)
“Old imperative” aˁŝέŝ:
yɔ aˁŝέŝ di-tɛr ˁasέ íno bíľeʰ di-ˀeṣbóḥoʰ ‘Hey, please, stand up and come outside. Perhaps something has appeared in the morning’ (CSOL II 1:76).
‘To stand up from (men)’: (a).
‘To stand up from (ken)’: (b).
‘To wake up, to get up in the morning’: (c).
‘To stand up in order to do something (imperfect)’: (d).
‘To go away, to vanish’:
wa-ˀaḷ-ˁeŝ mes ṭay di-sénhom men séneʰ ˁaf séneʰ ‘And the smell of rot did not go away for a whole year’ (CSOL I 24:30).
The etymology of Proto-MSA *ˁŝŝ is uncertain, see Kogan 2015:550.