آٞرَح
éraḥ (yaˀáraḥ/ľiráḥ)
basic morphological information

v. (I)

1. to come, to reach; 2. to be able
прибывать, достигать; быть способным
وصل؛ قدر
LS 74; CSOL I 476; CSOL II 392–393; Naumkin et al. 2015a:58
text examples

1.

a. tóˀo éreḥ degdέgeʰ áˁyeg érhon ‘When they reached the barren place, the goats gave birth’ (CSOL I 6:13)

b. tóˀo éraḥk di-méḳhim gišέḷoʰ ménhi éˀed ‘When I hit the bottom (of the precipice), my arm was broken’ (CSOL II 11:6)

c. wa-ṭáhɛr ˁaf yaˀáraḥ ḷe-sɛr múγreb diˀáḷ ḳáˁar di-ˁážeʰ ‘He set off and that evening reached the house of the woman’ (CSOL II 13:10)

d. ṭáhɛrk ˁaf aˀáraḥ aḷ meḥámmed ‘I went and came to Muhammad’ (CSOL I 9:3)

e. ḥeṣk ḫaľáḳ tóˀo éraḥk meʸh faḳḥ óste ḥe merád wa-ˀáḷaḥk men iˀḥíti kor tekóber énhi ‘I was sewing a dress. Midway through, the bobbin ran out. So I called my sister to wrap thread around the bobbin’ (CSOL II 28:28)

f. aḷ ˁak teṣtát ˁaf teráḥ ‘Do not look around until you reach the place!’ (CSOL I 2:45)

2. móḷek díˀʸho siyáraʰ eḳníyoʰ wa-ˀaḷ ˁédoʰ taˀáraḥ ‘I filled my car with groceries, and it cannot (hold) anything else’ (CSOL I 5:43)

morphological notes

The form of 3 sg. m. perfect points to Ib, the form of 3 sg. f. (eróḥoʰ), to Ia.

semantic notes

‘To reach something/somebody (direct object)’ (1a, 1e)

‘To reach something (diˀáḷ)’ (1c)

‘To reach somebody (aḷ-)’ (1d)

‘To reach the destination (without overt complement)’ (1f)

‘To reach a certain number (direct object)’: wa-néḳeˁ megɔ́še érhon deš ídeʰ ˁaf taˀáraḥ ˁáŝer ˁiŝárhen deš ídeʰ ‘And the boys picked out the goats who were about to give birth, and (the number of) the goats that were to give birth was no less than one hundred’ (CSOL I 6:9)

‘To come, arrive (moment of time)’: wa-ʸheʰ tóˀo eróḥoʰ tuľtéyn men ḥteʰ ṭáhɛr wa-ṭáľiḳ díˀʸheʰ ˁážeʰ ‘Then two thirds of the night had passed, he divorced his wife’ (CSOL I 1:119)

éraḥ be- ‘to bring’: ḳáṣik ˁábher di-ḷébek wa-ˀáṭifk meʸh gózer kor yeˀóreḥ beʸh έˀɛfo di-ḳáˁar ‘I cut down a thick tree and then trimmed the stump so people could carry it home’ (CSOL I 8:18)

éraḥ ḷe- ‘to reach the same level as somebody’: wa-ˁad náˁaʰ keʰ šeˁáyen bíŝi di-yaˀáraḥ ḥe ‘And even now, if we (compete in) running, nobody is equal to me’ (CSOL II 13:33)

other notes

The verb éraḥ is fully synonymous with gédaḥto come’, but the latter is more common. The only difference between them is the government: éraḥ is used with direct object, while gédaḥ is used with the preposition di-.

root
derivates
etymology

Presumably an early denominative formation from a non-attested reflex of PS *ˀurḫ- ‘road’. The closest approximation is Hbr. ˀrḥ ‘to be on the road, to wander’ (HALOT 86).