لٞحَق
ľeḥáḳ (pf. eľḥáḳ, ľaḥaḳét, ľaḥáḳt, impf. yeľḥáḳ)
basic morphological information

v. (Ia)

he caught up
догонять, ловить, быть близким
لحق
LS 232; CSOL I 601; CSOL II 527; Wehr 860; Behnstedt 1108
text examples

a. wa-kaḷ ľeḥáḳ ˁésen émme yetéḳi tembέko ˁaf ľaḥtéšɛm weľľá yemáẓ̂aˁ ˁáṣab di-sébro wa-yemáṣ̌ar mey rího wa-yáˁṭeṭ weľľá yíroy rího béne di-déḷaḳ ˁaf ḷeṭḥófen táˁhɛḷ di-ḳáne di-mɛr ‘But if one cannot catch them in time, then he must either smoke till he’s queasy or chew on a branch of sebro, sucking its sap and gulping it down, or drink a lot of water to wash the worms down into the stomach’ (CSOL I 30:22)

b. égeḥ ˁeyyúg be-siyára teṭóhor ḥadíbo waḳḳáft tóyhen wa-miľóˀo siyára wa-ľaḥáḳt ke-ˁag be-ḳeddám ‘People were going to Hadibo in a car. I hitched a ride, but the car was full, so I had to squeeze in beside a man in the front seat’ (CSOL I 30:22)

c. wa-ˀaḥbέren id-ḷaḥaḳéken ‘Announce my death to those close to you’ (CSOL I 27:14)

other notes

ľaḥáḳt ‘I was close’, teľḥáḳ ‘you will catch’